Tradutor larga mangá por considerar tradução “impossível” – Entenda o motivo!

Dificuldades de adaptação obrigam o tradutor a deixar mangá

É um fato bem conhecido que nem tudo pode ser traduzido para outra língua de modo a corresponder ao seu significado original. Muitas vezes, isso se deve ao vocabulário, à estrutura e até à cultura do idioma de origem. O mangá Cipher Academy de NISIOISINA é o exemplo mais recente desse acontecimento. Devido à dificuldade de adaptação, tradutor larga mangá e é julgado pela sua escolha.

Por que ele desistiu de traduzir o mangá?

Kumar Sivasubramanian, tradutor japonês-inglês da MANGA Plus, anunciou em sua conta oficial do Twitter que, após o capítulo 13, ele não traduzirá mais a Cipher Academy.

O tweet de Sivasubramanian foi visto e recebido com empatia e gratidão pelos fãs, agradecendo-o por seu trabalho e reconhecendo os desafios que um tradutor enfrenta. Ele também mencionou que uma substituição havia sido arranjada.

Desde o início, Japonês e inglês são línguas totalmente diferentes. A conversa normal pode até ser traduzível, mas para um “enigma” que se concentra fortemente na gramática e nos trocadilhos, você precisa entender o próprio idioma para capturar sua beleza e entendimento.

LEIA MAIS:

Sobre a Chiper Academy

Cipher Academy é uma série de mangá de mistério da NISIOISIN e ilustrada por Yuji Iwasaki. Foi publicado pela primeira vez em 21 de novembro de 2022 na revista Weekly Shonen Jump.

Iroha Irohazaka se matricula na Cipher Academy, uma escola espartana que se concentra em infinitas atividades de decodificação. Kogoe Horagatoge, uma pessoa misteriosa dá a Iroha um par de óculos único que tem seu próprio segredo.

Em capítulos recentes do mangá foram usados ​​trocadilhos baseados em lipogramas — textos que são restritivos, proibindo o uso de determinadas letras ou sílabas.

Na versão MANGA Plus, Sivasubramanian decidiu não adaptar a versão original japonesa para o inglês, deixando o texto original com uma tradução literal do que foi dito.

Embora a escolha de não traduzir pareça pouco profissional do lado de fora, lipogramas e trocadilhos como um todo podem ser bastante difíceis de traduzir. Anteriormente, na própria Cipher Academy, havia outros trocadilhos totalmente amigáveis ​​ao inglês, mas uma linha foi traçada em eventos mais recentes em que lipogramas foram usados.

Kumar não comentou diretamente sobre seus motivos para desistir do projeto de tradução da Cipher Academy, mas retuitou algumas pessoas dizendo que o tradutor merecia mais pagamento por seu trabalho no mangá.

Outro ponto importante a ser observado é que Cipher Academy é lançado no MANGA Plus simultaneamente com o Japão, o que dificulta ainda mais o processo de adaptação devido à falta de tempo.

Interessado(a) em mais conteúdos como este? Então, acesse o Google Notícias e selecione a opção “✩ Seguir” e não perca mais nenhuma novidade do Lê Mundo no seu celular!

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.